Type de texte | source |
---|---|
Titre | Βίοι Παράλληλοι |
Auteurs | Plutarque (Πλούταρχος) |
Date de rédaction | (68):(117) |
Date de publication originale | |
Titre traduit | Vies parallèles |
Auteurs de la traduction | Ozanam, Anne-Marie |
Date de traduction | 2002 |
Date d'édition moderne ou de réédition | |
Editeur moderne | |
Date de reprint |
(Vie de Paul Émile, 28 (Overbeck 726) ), t. IV, p. 104
᾿Εν δ´ Ὀλυμπίᾳ τοῦτο δὴ τὸ πολυθρύλητον ἐκεῖνον ἀναφθέγξασθαί φασιν, ὡς τὸν Ὁμήρου Δία Φειδίας ἀποπλάσαιτο.
Dans :Phidias, Zeus et Athéna(Lien)
Et en la ville d’Olympie, en visitant le temple de Jupiter Olympien, il dit et proféra tout haut cette parole qui depuis a tant été célébrée : « que véritablement Phidias avait formé Jupiter tel comme Homère l’avait décrit ».
(Vie de Périclès, 13, 3-4 (Reinach 185)), t. III, p. 29
Kαίτοι ποτέ φασιν Ἀγαθάρχου τοῦ ζωγράφου μέγα φρονοῦντος ἐπὶ τῷ ταχὺ καὶ ῥᾳδίως τὰ ζῷα ποιεῖν ἀκούσαντα τὸν Ζεῦξιν εἰπεῖν· “ἐγὼ δ\' ἐν πολλῷ χρόνῳ.” 4 Η γὰρ ἐν τῷ ποιεῖν εὐχέρεια καὶ ταχύτης οὐκ ἐντίθησι βάρος ἔργῳ μόνιμον οὐδὲ κάλλους ἀκρίβειαν·ὁ δ\' εἰς τὴν γένεσιν τῷ πόνῳ προδανεισθεὶς χρόνος ἐν τῇ σωτηρίᾳ τοῦ γενομένου τὴν ἰσχὺν ἀποδίδωσιν. ὍθενκαὶμᾶλλονθαυμάζεταιτὰΠερικλέουςἔργα, πρὸςπολὺνχρόνονἐνὀλίγῳγενόμενα. Κάλλειμὲνγὰρἕκαστονεὐθὺςἦντότ΄ἀρχαῖον, ἀκμῇδὲμέχρινῦνπρόσφατόνἐστικαὶνεουργόν· Οὕτωςἐπανθεῖκαινότηςἀείτις, ἄθικτονὑπὸτοῦχρόνουδιατηροῦσατὴνὄψιν, ὥσπερἀειθαλὲςπνεῦμακαὶψυχὴνἀγήρωκαταμεμειγμένηντῶνἔργωνἐχόντων.
Dans :Zeuxis et Agatharcos(Lien)